Fiche détaillée d'un personnage
Base Budé
Fiche détaillée d'un personnage
Indications générales
Nom principal
António de Guevara
Autres noms
António de Guevara Noroña (Alias)
Naissance
1481, Treceno (Espagne)
Mort
3/4/1545, Mondoñedo (Espagne)
Commentaire
né à Treceno (province de Santander).
Formation
Langue
Latin : Connaissance : Oui, Certitude : Certain
Activités
Confession
Catholique romain,
Etats religieux
Ordre : o.f.m, Valladolid (Espagne), Fonction : Moine, 1504 il prend l'habit franciscain en 1504, à San Francisco de Valladolid.
Ordre : o.f.m, Fonction : Inquisiteur, 1525 António de Guevara exerce des fonctions de commissaire de l'Inquisition à Valence, où a eu lieu une insurrection contemporaine de celle des "Communidades", les "Germanías", puis dans le royaume de Grenade.
Ordre : o.f.m, Guadix (Espagne), Titre : Evêque, 7/1/1528
Ordre : o.f.m, Mondoñedo (Espagne), Titre : Evêque, entre 11/4/1537 et 1545 il promulguera, le 3 mai 1541, les "Constituciones Sinodales", d'une grande importance pour l'histoire de l'évêché de Mondoñedo.
Activités/Revenus
Prédicateur, 1521 du roi Charles Quint, confirmé en 1523.
Historiographe, 1526 de Charles Quint, il est nommé en remplacement de Pierre Martyr d'Anghiera. Chroniqueur au service de l'empereur, il l'accompagne dans ses voyages en Italie et en Allemagne. En juin 1527, il se rend à Valladolid afin d'assister au débat théologique qui se tient à l'université, dans le but de résoudre la vive polémique suscitée par la réception des idées érasmiennes en Espagne.
Autres activités
Théologien, auteur de traités de spiritualité: "La primera parte del libro llamado Monte Calvario" (Valladolid, Juan de Villaquirán, 1545), qui sera traduit en latin par un anonyme sous le titre "Mons Calvariae" (Cologne, 1657). La "Segunda parte del libro llamado Monte Calvario" est éditée en 1549 (Valladolid, Sebastián Martínez).
Guevara est également l'auteur du "Libro llamado Oratorio de religiosos y ejercicio de virtuosos" (Valladolid, Juan de Villaquirán, 1542), qui sera traduit en allemand par Aegidius Albertinus ("Der geistige Spiegel", Münich, 1599) et dédié au duc Maximilien Ier de Bavière.
Ecrivain, auteur du "Libro áureo de Marco Aurelio Emperador y elocuentisimo orador" (Séville, Jacobo Cromberger, 1528) et du "Libro llamado Reloj de príncipes en el qual va incorporado el Libro áureo de Marco Aurelio" (Valladolid, Nicolás Tierri, 1529). Ils seront traduits en latin par Johann Wanckel (1553-1616), recteur de l'université de Wittenberg. Les deux traductions latines seront publiées sous le titre commun, "Horologium principum sive De vita Marci Aurelii Imperatoris libri III. Axiomatis politicis et exemplis memorabilibus refertissimi (Torgau, 1606), dédié au duc de Saxe Frédéric-Guillaume. Le "Libro áureo" est traduit en anglais par Juan Bourchier et Lord Bernes sous le titre de "Golden Boke of Marcus Aurelius Emperour" (Londres, Thomas Berthelet, 1534) et le "Reloj de príncipes" par Thomas North (Londres, John Waylande, 1557).
La traduction en italien du "Reloj de principes" intitulée "Istitutione del prencipe christiano, tradotto di spagnuolo in lingua toscana, per Mambrino Roseo da Fabriano. Nuovamente stampato" (Vinegia, per Bartolomeo detto l'Imperadore e F. Vinetiano, 1543) servira de base à une autre traduction latine faite par Adam Stang (publiée à Strasbourg en 1608).
Philosophe, auteur d'un "Aviso de privados y doctrina de cortesanos" (Valladolid, 1539), appelé à partir de 1605 "Despertador de cortesanos", qui constitue le premier volet d'une réflexion sur la vie de cour poursuivie dans le "Menosprecio de corte y alabanza de aldea" (Valladolid, 1539).
Le "Menosprecio de corte y alabanza de aldea" est traduit en français par Antoine Alaigre, "Du mespris de la court et de la louange de la vie rustique" (Lyon, E. Dolet, 1542); cette traduction française sert de base à une traduction en latin par Hermann Germberg (1580-1600 fl.), intitulée "Aulica vita et opposita huic vita privata" (Francfort, Johannes Feyerabendt, 1578).
Le "Menosprecio de corte y alabanza de aldea" est traduit en allemand en 1599 par Aegidius Albertinus (1560-1620) ; cette traduction allemande ("Zwy schoene Tractätl, dern das eine : Contemptus vitae aulicae et Laus ruris intitulirt", Münich, 1592) servira de base à une traduction en latin, travail de Aegidius van der Myle (1595-1652).
L'"Aviso de privados" et le "Menosprecio de corte" sont ensuite traduits en allemand par Aegidius Albertinus sous le titre "Institutiones vitae aulicae, oder Hof Schul, begreift gantz schoene anmuetige zierlich und kurtzweilige Unterrichtungen (...) anfangs durch Herrn Antonium de Gevara in hispanischer Sprache componist, das andere aber De conviviis et compotationibus... durch Aegidium Albertinum... verteuscht" (Münich, Nicolaus Henri et Adam Berg, 1604).
Chroniqueur, 1526 dans ses "Epístolas familiares" (Valladolid, Juan de Villaquirán, 1539), il relate la révolte des "Comuneros" et leur écrasement par les troupes royales à Villalar en 1521; il avait été envoyé comme médiateur auprès des villes de Castille.
Les "Epístolas familiares", traduites en allemand (Cologne, 1614-1615), serviront de base à une traduction latine "Epistolae ac dissertationes" établie par un protestant des Pays-Bas, Gaspar Ens (Francfort, 1671).
La "Segunda parte de las Epístolas familiares" paraît deux ans plus tard (Valladolid, Juan de Villaquirán, 1541).
Bibliographie
Camprubi Michel, Le style de Fray Antonio de Guevara à travers les "Epístolas familiares" , Cahiers du monde hispanique et luso-brésilien , t. 11, 1968, p. 131-150
Gómez Canedo Lino, Las obras de Antonio de Guevara. Ensayo de un catálogo completo de sus ediciones, Estudios acerca de Fray Antonio de Guevara en el IVe centenario de su muerte, Archivo Ibero-Americano, 1946, VI-22,3, p. 515-534
Karl Louis, Note sur la fortune des œuvres d'Antonio de Guevara à l'étranger, Bulletin Hispanique, t. 35, fasc.1, 1933, p. 32-50
Redondo Augustin, Antonio de Guevara (1480? - 1545) et l'Espagne de son temps. De la carrière officielle aux oeuvres politico-morales, Genève, Droz, 1976, 883p
Redondo Augustin, Du "Beatus ille" horacien au "Mépris de la cour et éloge de la vie rustique" d'Antonio de Guevara, L'Humanisme dans les lettres espagnoles, Paris, Vrin, 1979, p. 251-262
Schweitzer Christoph E., Antonio de Guevara in Deutschland. Eine kritische Bibliographie, Romanistisches Jahrbuch, t. 11, 1960, p. 328-375
Sources
IRHT- Hum, Tradlat