Paris (France), après 1530 après sa première formation à Utrecht, il vient étudier à Paris. |
Ferrara (Italie), Studio ferrarese, 1532 ca. (?) |
Bologna (Italie), Université de Bologne, 1533 ca. (?) après Paris et Ferrare, il reste environ cinq ans étudiant à Bologne. Il finance son séjour en faisant commerce de livres et en effectuant des travaux de prospection et de correction pour des imprimeurs de Bâle. |
Firenze (Italie), entre 1536 et 1537 |
Roma (Italie), entre 1537 et 1538 |
Grec : Connaissance : Oui, Certitude : Certain |
Italien : Connaissance : Oui, Certitude : Probable |
Latin : Connaissance : Oui, Certitude : Certain |
Elève de Georgius Macropedius, Utrecht (Pays-Bas), 1530 ca. |
est au service de Johann Jakob Fugger, Il procure à Johann Jakob Fugger livres imprimés et manuscrits. |
est au service de Konrad Gessner, auquel il fournit livres et manuscrits. |
rencontre Lorenzo Torrentino, Bologna (Italie), pendant ses études à Bologne, Arnoldus Arlenius rencontre son compatriote brabançon Laurens van den Bleeck, qui a pris le nom italien de Lorenzo Torrentino. |
Philologue, |
Lexicographe, son "Lexicon" grec-latin paraît à Venise en 1546. |
Correcteur d'imprimerie, Firenze (Italie), après 1547 il travaille pour l'imprimeur Lorenzo Torrentino (son compatriote brabançon Laurens van den Bleeck [1499–1563]) installé à Florence en 1547, puis à Mondovi en 1562. Lorenzo Torrentino et Arnoldus Arlenius se sont rencontrés auparavant à Bologne, pendant les années d'étude d'Arnoldus. |
Traducteur, |
Editeur intellectuel, il édite : - la première édition en grec des œuvres de Flavius Josèphe (Bâle, Hieronymus Froben, 1544) - "Alexandra sive Cassandra" de Lycophron (Bâle, 1546) - la traduction latine par Niccolò Perotti des œuvres de Polybe (Bâle, 1549). En 1556, il dirige la publication à Bâle des œuvres de Platon, fondée sur l'édition établie en 1534 par Simon Grynaeus (1493-1541), corrigée à l'aide de manuscrits qu'il a découverts en Italie. |
Bibliothécaire, Venezia (Italie), 1542 ca. arrivé à Venise en 1542, Arnoldus Arlenius devient le bibliothécaire de Diego Hurtado de Mendoza, ambassadeur de l'empereur Charles Quint à Venise. Il constitue la collection de manuscrits de l'ambassadeur et rédige le catalogue de sa collection grecque. Les découvertes qu'il fait au cours de son travail de catalogage lui permettront d'établir la première édition grecque des œuvres de Flavius Josèphe. Diego Hurtado de Mendoza rapportera en Espagne ses précieux manuscrits grecs que le roi Philippe II achètera 1576 et qui se trouvent aujourd'hui à l'Escurial. |
Recherches et copie de manuscrits, Florence, 1543 ca. Arlenius est accompagné d'une équipe de copistes grecs, qui travaillent pour lui à la Biblioteca Laurenziana. L'un des scribes est sans aucun doute Andronicus Nucius. |
Lorenzo Torrentino, Correcteur, Firenze (Italie), après 1547 |
Hobson Anthony, Renaissance Book Collecting: Jean Grolier and Diego Hurtado de Mendoza, their Books and Bindings, particulièrement p. 72-74, Cambridge, Cambridge University Press, 1999, XIX-281p, ISBN: 0 521 65129 8 |
Hoogewerff G. J., Arnoldus Arlenius Peraxylus (Arnout van Eynthouts, van Aarle), een Brabantsch humanist, Mededelingen van het nederlands historisch Instituut te Rome, I, 2e série, 1931, p. 117-144 |
Jenny Beat Rudolf, Arlenius in Basel, Basler Zeitschrift für Geschichte und Altertumskunde, t. 64, 1964, p. 5-45 |
Moreni Domenico, Annali della tipografia fiorentina di Lorenzo Torrentino impressore ducale, Firenze, 1819, 8° |